原文
Do not stand at my grave and weep, I am not there, I do not sleep.
I am in a thousand winds that blow, across Northrend's bright and shining snow.
I am the gentle showers of rain, on Westfall's fields of golden grain.
I am in the morning hush, of Stranglethorn's jungle, green and lush.
I am in the drums loud and grand, the thunderous hooves across Nagrand.
I am the stars warmly gleaming, over Darnassus softly dreaming.
I am in the birds that sing, I am in each lovely thing.
Do not stand at my grave and cry, I am not there. I do not die.
翻译
不要在我的墓碑前哭泣, 我不在那里,我没有长眠。
我是凛冽的寒风, 掠过诺森德的雪原。
我是温柔的春雨, 滋润着西部荒野的麦田。
我是清幽的黎明, 弥漫在荆棘谷的林间。
我是雄浑的鼓声, 飞越纳格兰的云端。
我是温暖的群星, 点缀达纳苏斯的夜晚。
我是高歌的飞鸟, 留存于美好的人间。
不要在我的墓碑前哭泣, 我不在那里,我没有长眠。
出处
《奥利卡的诗(Alicia's Poem)》,原为魔兽世界美服玩家 Dak Krause 为自己心爱的游戏角色凯莉·达克所撰写的一首诗。后因患慢性白血病不幸去世,年仅28岁。
暴雪为表达对该玩家的敬意,将这位角色设置为NPC,在暴风城的暴风要塞任务,玩家们可以接取一个名为奥利卡小女孩的邀请,最终谱写出赞美这位永不掉线女猎手的诗篇。
解读
生与死,虚幻与现实,都无法阻隔我们从内心流溢而出的情感。
我们能够将属于自己的情感,赋予到任何物品之上,我们有着无比强大的同理心,以至于我们能够从没有生命的物体上,感受到只有人才会有的情感。
也许,我们的情感就是如此之丰沛,以至于现实世界,已经无法承载。
所以,从远古,到今天,我们始终都在追寻超越现实的另一个世界,无论是天堂还是地狱,无论是戏剧还是的小说,无论是动漫还是游戏,我们用情感的丝线,将自己与这些世界相连。
我开始觉得,能够创造出一个世界,是人类独有的能力,也是人类所能做到的最伟大的事。即使我已经死去,但是在这个世界里,依然留有我的印记。
不要在我的墓碑前哭泣,我不在那里,我没有长眠。
总结
创造。
拓展阅读
It is only with the heart that one can see rightly; what is essential is invisible to the eyes.
真正重要的东西,只有用心才能看清,用眼睛是看不见的。
《小王子》
The most important things in the world exist only in our imagination.
这个世界上,真正重要的东西,只存在于想象之中。
《人类简史》尤瓦尔·赫拉利