不要在我的墓碑前哭泣, 我不在那里,我没有长眠

原文

Do not stand at my grave and weep, I am not there, I do not sleep.
I am in a thousand winds that blow, across Northrend's bright and shining snow.

I am the gentle showers of rain, on Westfall's fields of golden grain.
I am in the morning hush, of Stranglethorn's jungle, green and lush.

I am in the drums loud and grand, the thunderous hooves across Nagrand.
I am the stars warmly gleaming, over Darnassus softly dreaming.

I am in the birds that sing, I am in each lovely thing.
Do not stand at my grave and cry, I am not there. I do not die.

翻译

不要在我的墓碑前哭泣, 我不在那里,我没有长眠。
我是凛冽的寒风, 掠过诺森德的雪原。

我是温柔的春雨, 滋润着西部荒野的麦田。
我是清幽的黎明, 弥漫在荆棘谷的林间。

我是雄浑的鼓声, 飞越纳格兰的云端。
我是温暖的群星, 点缀达纳苏斯的夜晚。

我是高歌的飞鸟, 留存于美好的人间。
不要在我的墓碑前哭泣, 我不在那里,我没有长眠。

出处

《奥利卡的诗(Alicia's Poem)》,原为魔兽世界美服玩家 Dak Krause 为自己心爱的游戏角色凯莉·达克所撰写的一首诗。后因患慢性白血病不幸去世,年仅28岁。

暴雪为表达对该玩家的敬意,将这位角色设置为NPC,在暴风城的暴风要塞任务,玩家们可以接取一个名为奥利卡小女孩的邀请,最终谱写出赞美这位永不掉线女猎手的诗篇。

解读

生与死,虚幻与现实,都无法阻隔我们从内心流溢而出的情感。

我们能够将属于自己的情感,赋予到任何物品之上,我们有着无比强大的同理心,以至于我们能够从没有生命的物体上,感受到只有人才会有的情感。

也许,我们的情感就是如此之丰沛,以至于现实世界,已经无法承载。

所以,从远古,到今天,我们始终都在追寻超越现实的另一个世界,无论是天堂还是地狱,无论是戏剧还是的小说,无论是动漫还是游戏,我们用情感的丝线,将自己与这些世界相连。

我开始觉得,能够创造出一个世界,是人类独有的能力,也是人类所能做到的最伟大的事。即使我已经死去,但是在这个世界里,依然留有我的印记。

不要在我的墓碑前哭泣,我不在那里,我没有长眠。

总结

创造。

拓展阅读

It is only with the heart that one can see rightly; what is essential is invisible to the eyes.

真正重要的东西,只有用心才能看清,用眼睛是看不见的。

《小王子》

The most important things in the world exist only in our imagination.

这个世界上,真正重要的东西,只存在于想象之中。

《人类简史》尤瓦尔·赫拉利

阿哲

好奇、探索、创造

相关推荐

You Burn Me

原文 You burn me 出处 《If Not, Winter》,萨福(古希腊语:Σαπφώ,伊欧里斯方言:Ψάπφω,英文:Sappho,约前630年代 ...

订阅评论
提醒
guest
0 评论
内联反馈
查看所有评论