原文
Nothing is so common as the wish to be remarkable.
翻译
没有什么,比希望不平凡而更平凡的了。
出处
威廉·莎士比亚(William Shakespeare,1564—1616),英国文学史上最杰出的戏剧家,也是欧洲文艺复兴时期最重要、最伟大的作家,当时人文主义文学的集大成者,以及全世界最卓越的文学家。
解读
经常受困于自己想要得太多,想要把一切都做得完美,也曾无数次反问自己,这到底是为了什么。
如今,终于找到了一个自认为满意的答案:傲,高估了自己;蠢,低估了这个世界;瞎,对现实视而不见。
总是打心底里,不愿相信自己只是一个平平凡凡的人。
可是,我终于弄明白了一点,那就是,难道「傲」不就是一个最最平凡的特质么?
这似乎陷入了一个悖论,
- 当我觉得自己不凡时,我只是一个凡人;
- 当我觉得自己平凡时,就已经超越平凡。
也许,接纳自己只是一个平凡人,的确就是如此之难,难到了,这本身就是如此不凡。
2019年12月23日,已经有读过这句话了,不过近两天的经历,让我重新理解了平凡与不凡,有了截然不同的感受,于是重读这句话。
总结
看见平凡。
拓展阅读
师问南泉:“如何是道?”
《五灯会元》
泉云:“平常心是道。”
师云:“还可趣向否?”
泉云:“拟向即乖。”
师云:“不拟争知是道?”
泉云:“道不属知、不知,知是妄觉,不知是无记。若真达不疑之道,犹如太虚,廓然虚豁,岂可强是非也。”
师于言下,顿悟玄旨,心如朗月。
是故君子有大道,必忠信以得之,骄泰以失之。
《礼记·大学》
弱小和无知不是生存的障碍,傲慢才是。
《三体》刘慈欣