原文
I cannot choose the best.
The best chooses me.
翻译
我不能选择那最好的,
是那最好的选择了我。
出处
《飞鸟集(Stray Birds)》,拉宾德拉纳特·泰戈尔(孟加拉语:রবীন্দ্রনাথ ঠাকুর,英文:R.Tagore,1861—1941),印度诗人、文学家、社会活动家、哲学家和印度民族主义者。1913年,他以《吉檀迦利》成为第一位获得诺贝尔文学奖的亚洲人。
解读
我不能选择那最好的,是因为隐藏在每时每刻中,那命运的无常。
是那最好的选择了我,是因为展现在时光积累里,那强大的力量。
世界也许就是这么有趣,我们总以为自己想要什么,就能得到什么,但现实却往往让人失望,因为并没有人想要失去。却是那些总想要付出些什么的人,才真正有所获得,因为每个人都想要得到。
这个世界就是如此运转,大多数时候,并非是我到达了某一个位置,而是周围的力量把我推到了一个地方,比我自身更重要的,是周围推动我的力量。
而我要做的,就是让自己配得上这个位置、这股力量。
急功近利者,朝着自己根本配不上的目标发起冲锋,把自己搞得筋疲力竭,即使侥幸登顶,也终将坠落。
目光长远者,努力锻炼自身,整理行装,一步一个脚印,自然而然,稳步登上山巅。
最终,人的敌人只有自己,是我自己,限制了我能走多远。
总结
本立而道生。
拓展阅读
The safest way to try and get what you want, is to try and deserve what you want.
It's such a simple idea, it's the golden rule so to speak.要得到你想要的某样东西,最可靠的办法是让你自己配得上它。
查理·芒格(Charlie Thomas Munger)
这是一个十分简单的道理,是黄金法则。
君子务本,本立而道生。
《论语·学而》
花若盛开,蝴蝶自来。
网络