原文
It is not death or pain that is to be dreaded, but the fear of pain or death.
翻译
让我们胆怯的,并非是死亡和痛苦本身,而是对痛苦和死亡的恐惧。
出处
《爱比克泰德语录(Epictetus)》,爱比克泰德(Epictetus, 55~135),年轻的时候,他曾是罗马的一个奴隶,被释放后,开始先在罗马后在希腊教授哲学。他是希腊斯多葛学派哲学家,在罗马建立了自己的斯多葛学园,从事斯多葛哲学的教学。
爱比克泰德对斯多葛派学说有极其重要的发展和突破,是继苏格拉底后对西方伦理道德学说的发展作出最大贡献的哲学家,是真正集希腊哲学思想之大成者。他把注意力集中在对具体的生活伦理学的思考上,重心性实践,主张遵从自然过一种自制的生活,他的思想对后来的哲学与宗教都产生过深远的影响。
解读
大多数时候,阻挡我们的,并非是某些实在的东西,而只是我们的想象。
真实的世界,有无限的可能;而想象的城堡,则单调而乏味。
我们需要理智,区分真实和想象;也需要勇气,冲破想象的藩篱。
当我们剥除想象的幻影,来到真实的世界,一切都如其所如,一切都如此完美。
总结
让我们痛苦的,并非这个世界,而是我们自己。
拓展阅读
Remember that all is opinion.
所有你听见的都只是观点,而不是事实;
《沉思录》
所有你看见的都只是视角,而不是真相。
there is nothing that remains beyond a single moment no hard core to which one can cling nothing that one can call "I" or "mine". This I is really just a combination of processes that are always changing.
没有任何东西能够称为「我」或「我的」,这个「我」事实上只是不断改变的过程之组合罢了。
《佛陀和他的教导(The Buddha and His Teachings)》
The world that we perceive, though, is an illusion. It was created by a description that was told to us since the moment we were born.
然而,从我们出生的那一刻起,我们就不断被告知有关世界的解释,我们所感知的世界由此而创造,它只是一种幻觉。
《力量的传奇(Tales of Power)》
If the doors of perception were cleansed everything would appear perception man as it is, infinite.
For man has closed himself up, till he sees all things thru chinks of his cavern.若感官之门能净化,一切事物将会呈现出本是无限的原貌。
《天堂与地狱的婚姻(The Marriage of Heaven and Hell)》
人将自己关上,只透过洞穴中之隙缝去看所有事物。
一切有为法,如梦幻泡影,如露亦如电,应作如是观。
《金刚经》
青山自青山,
《五灯会元》
白云自白云。