永恒的追问,永恒的沉默

原文

What language is thine, O esa?

The language of eternal question.

What language is thy answer, O sky?

The language of eternal silence.

翻译

海水呀,你说的是什么?

是永恒的追问。

天空呀,你回答的是什么?

是永恒的沉默。

出处

《飞鸟集(Stray Birds)》,拉宾德拉纳特·泰戈尔(孟加拉语:রবীন্দ্রনাথ ঠাকুর,英文:R.Tagore,1861—1941),印度诗人、文学家、社会活动家、哲学家和印度民族主义者。1913年,他以《吉檀迦利》成为第一位获得诺贝尔文学奖的亚洲人。

解读

有些问题,是我们永远在追问的,如同波涛滚滚的海浪。

有些答案,我们永远都只有沉默,如同万里无云的苍穹。

我们的心,就像大海,狂风暴雨时,它汹涌澎湃,风和日丽时,它平静无波。

而这个世界,就像天空,浪拍得再高、再大,也到达不了天空,暴风雨下得再猛、再急,过去依然是晴空。

永远的沉默,带来永远的追问。

永远的追问,则让这个世界无比鲜活。

总结

永恒的探索。

拓展阅读

Silence is an ocean. Speech is a river.
Silence is the language of God, all else is poor translation.

沉默,是大海。话语,是河流。
沉默是神的语言,此外的一切,都是拙劣的翻译。

鲁米(Rumi)

阿哲

好奇、探索、创造

相关推荐

订阅评论
提醒
guest
0 评论
内联反馈
查看所有评论