原文
雨にも负けず 风にも负けず
雪にも夏の暑さにも负けぬ
丈夫なからだをもち
欲はなく
决して怒らず
いつも静かに笑っている
あらゆることを
自分を勘定に入れずに
よく见闻きし 分かり
そして忘れず
东に病気の子供あれば
行って看病してやり
西に疲れた母あれば
行ってその稲の束を负い
南に死にそうな人あれば
行ってこわがらなくてもいいといい
北に喧哗や诉讼があれば
つまらないからやめろといい
日照りの时は涙を流し
寒さの夏はおろおろ歩き
みんなにでくのぼーと呼ばれ
褒められもせず
苦にもされず
そういうものに
わたしは なりたい
翻译
不畏雨
不畏风
也不畏冬雪
和酷暑
有一个结实的身体
无欲无求
绝不发怒
总是平静微笑
一日食玄米半升
以及味噌和少许蔬菜
对所有事情
不过分思虑
多听多看
洞察铭记
居住在原野松林荫下
小小的茅草屋
东边有孩子生病
就去看护照顾
西边有母亲劳累
就去帮她扛起稻束
南边有人垂危
就去告诉他莫要怕
北边有争吵或冲突
就去说这很无聊请停止
干旱时流下眼泪
冷夏时坐立不安
大家喊我傻瓜
不被赞美
也不受苦
我想成为
这样的人
味噌(zēng):又称面豉酱,是以黄豆为主原料,加入盐及不同的种麴发酵而成。在日本,味噌是最受欢迎的调味料,它既可以做成汤品,又能与肉类烹煮成菜,还能做成火锅的汤底。
玄米:糙米,是稻谷脱去外保护皮层稻壳后的颖果。
程璧译。
出处
宫泽贤治(宫沢贤治,1896~1933),日本昭和时代早期的诗人、童话作家、农业指导家、教育家、作词家,是为日本家喻户晓的国民作家。出生于日本岩手县花卷的一个富商家庭,毕业于盛冈高等农林学校。岩手县是日本东北一个极其贫困的地区,但他出生的家族却是当地望族,身为长子,他拒绝继承家业,曾开设过农民培训班教导农民。
他在37年的短短一生中共创作了八百多首诗,绝大多数没有公开发表,这些作品在他生前乏人问津,却在他逝世后广受欢迎。他的诗作中最为人称道的,是这首,他在35岁重病之中写下的《不畏风雨》。
解读
不畏雨、不畏风、也不畏冬雪和酷暑。
每当遇到大的灾难,例如地震或海啸,就会有很多人朗诵这首诗,给自己和人们打气。
虽然世界上有很多天灾和人祸,但没有什么能打败一个人,虽然暂时有许多苦难,但终究会过去,而我们仍然会继续生活。
其实,生活只要简简单单,就已经有足够多的美好。
有人需要帮助了,去帮助;有人做得不对了,去制止;遇到难过的年景,感同身受。
又有谁不想,遇见这样的人呢?
总结
不畏风雨,做一个简单而温暖的人。
拓展阅读
世界がぜんたい幸福にならないうちは个人の幸福はありえない。
没有全人类的幸福,就不可能有个人的幸福。
宫泽贤治