原文
Fear not that thy life shall come to an end, but rather fear that it shall never have a beginning.
翻译
不要害怕你的生活将要结束,应该担心你的生活永远不曾真正开始。
出处
约翰·亨利·纽曼(John Henry Newman, 1801-1890),英国神学家和诗人,最初是英国圣公会牧师,后改奉天主教,成为罗马天主教牧师和枢机主教,是19世纪英国宗教史上一位重要而有争议的人物,在2019年在罗马天主教堂被封为圣徒。
解读
我们总是紧紧拽着手上有的东西,害怕失去。
却往往忘了问自己,我想要的,到底是什么。
如果这不是我真正想要的,就算我得到了再多,又有什么用呢?
我们大多数人,并非向着自己真正想要的东西而努力,而是被失去的恐惧驱使着向前奔跑。
前者,是更好地活出自己,彻彻底底活出真实,坦坦荡荡,我就是这样;而后者,则是活出更好的自己,永远觉得自己还不够好,好的尽头,就是彻底磨灭了真实的自己。
幸运的是,这个时代,我们第一次获得了如此大的力量,能够真正有所选择,去追逐自己想要的东西,活出自己更真实的样子。
总结
恐惧结束,就不会有开始。
害怕失去,就不会有得到。
拓展阅读
Not of dying, really. It's more that I'm afraid of time. And not having enough of it. Time to figure out who I'm supposed to be to find my place in the world before I have to leave it. I'm afraid of what I'll miss.
我不怕死,我比较害怕时间。我怕时间稍纵即逝,来不及了解我到底是谁。在离开人世前,找不到自己的定位。我害怕错过的一切。
《牛仔裤的夏天》
是我要做不是我必须做——这是一种本质的区别。
《沉默的大多数》王小波
做爱做的事才是“有”,做自己也不知为什么要做的事则是“无”。