我们因相似而有所联接,我们因相异而有所成长

原文

We get together on the basis of our similarities.
We grow on the basis of our differences.

翻译

我们因相似而有所联接,
我们因相异而有所成长。

出处

《家庭如何塑造人(The New Peoplemaking)》,维吉尼亚·萨提亚(Virginia Satir,1916-1988),第一代的家庭治疗师,举世知名的心理治疗师和家庭治疗师,她是美国最具影响力的首席家庭治疗大师之一,《人类行为杂志》(Human Behavior)誉为“每个人的家庭治疗大师”。她一生致力于探索人与人之间,以及人类本质上的各种问题,她在家庭沟通方面的理念和方法,备受事业人士的尊崇与重视。

解读

我们之所以能够建立心与心的联接,是因为我们都是人,我们本来就彼此相连。

我们之所以能够有所学习和成长,是因为我们只是人,有着不同的特质与经历。

我们相同,我们也不同。

我们相同,所以能交流沟通;我们不同,所以能学习成长。

正因为有了相同与不同,我们才变得如此丰富而多彩。

总结

我们都是一样,只是有所不同。

拓展阅读

I want to love you without clutching,
Appreciate you without judging,
Join you without invading,
Invite you without demanding,
Leave you without guilt,
Criticize you without blaming,
And help you without insulting.
If I can have the same from you,
then we can truly meet and enrich each other.

我爱你,而不紧紧抓住;
欣赏你,而不加以评判;
加入你,而不侵犯;
邀请你,而不苛求;
离开你,而不内疚;
批评你,而不责备;
帮助你,而不侮辱。
如果我能从你那里,得到相同的对待,
那么我们就可以,真正的遇见彼此,让彼此更丰盛。

《我想到达的境地(Goals for me)》维吉尼亚·萨提亚

No man is an island,
Entire of itself,
Every man is a piece of the continent,
A part of the main.

没有人是一座孤岛,
可以自全,
我们都是这个大陆的一片,
整体的一部分。

《没有人是一座孤岛》约翰·多恩

参差多态乃是幸福本源。

王小波

阿哲

好奇、探索、创造

相关推荐

订阅评论
提醒
guest
0 评论
内联反馈
查看所有评论