如愚见指月, 观指不观月

原文

甚深如来藏, 而与七识俱,
执著二种生, 了知则远离。
无始习所熏, 如像现于心,
若能如实观, 境相悉无有。

如愚见指月, 观指不观月,
计著文字者, 不见我真实。
心如工伎儿, 意如和伎者,
五识为伴侣, 妄想观伎众。

翻译

人最深处那不生不灭的本性,衍生出了视觉、听觉、嗅觉、味觉、触觉、意识,就如同大海起了波浪;
于是,我们执着于自己,也执着于自己眼中的世界,明白了这件事,我们就不愿意被它们束缚;
我们心中的一切图景、信念、思虑,都来源于一直以来的习惯、行为、遭遇;
如果能够看透虚妄,看到真实,觉知一切都是内心的造作,就不再有任何分别之心。

就像,一个人手指着月亮,愚痴之人只去看他的手指,却不去看天上的月亮;
那些只知道执着于名字、概念的人,就像那个只知道看手指的愚痴之人一样,看不到自我的真实;
本性,就像导演;意识,就像摄像;感官,就像演员;
而自己就像观众,被它们的表演所戏弄。

出处

《楞伽经》,全称《楞伽阿跋多罗宝经》,为禅宗初祖菩提达摩传给禅宗二祖慧可禅师,是禅宗重要典籍。

解读

佛教的慈悲,就在于看到我们每个人,都活在自己铸造的地狱之中而不自知,于是升起大悲之心。佛陀的教导,即是想让我们觉知、体验、印证这一点,从而脱离苦海。

于是历代高僧大德、无数佛教典籍,反复提醒我们,看破自我与世界的虚妄,打破自己铸造的牢笼,从颠倒梦想中醒来。

可讽刺的是,我们大都喜欢上了这只指着月亮的手,反而忘记了天空中高挂的明月。更讽刺的是,我们找到了各种各样指向月亮的手,把它们带回家中,仔细研究,好好珍藏。似乎我自己也是这个样子,忘记了抬头看看真正的月光。

这只手,就是高僧大德、众多佛典、佛教理论,是路径和方向;这轮明月,就是心的止息、真如不二、了无分别,是目的和结果。

这轮明月,无法用任何言语、概念进行描述,因为它的本质就是反言语、反概念,一旦强行进行描述,便瞬间堕落为指月之手。

不垢不净、不增不减、不可言说。

所以,还是说说这只指着月亮的手吧,文本最后举了一个绝妙的例子,如果把人生看做一场电影,我们是自己的导演、我们是自己的摄像、我们是自己的演员、我们还是自己的观众。

大多数情况,我们无知无觉地戏弄着自己,且不自知,甚至怨天尤人;有些人对此有所觉知,于是他们精心编排,相互协调,演绎出了不错的戏剧;还有一小部分人,他们离开了舞台,并向舞台上的人们大声疾呼,可惜这舞台上可是精彩得很,五光十色、锣鼓齐鸣,烟雾缭绕、鸡飞狗跳,好不热闹。

大家正闹得尽兴,谁又在乎台下的呼喊呢?

前几天读儒家经典,读得累,便来翻看些佛经,没想到依然很不容易,下次还是看看轻松的道家经典吧。另外,去年我写过龙树菩萨的《中论》,回头看了看觉得还不错,可以作为此段文本的注解,有兴趣的朋友可以读一读:「以有空义故,一切法得成」。

总结

拓展阅读

大慧白言:“云何不了而起分别?”
佛言:“大慧,凡愚不知名是假立,心随流动见种种相,计我、我所染著于色,覆障圣智起贪瞋痴,造作诸业如蚕作茧,妄想自缠堕于诸趣生死大海,如汲水轮循环不绝。不知诸法如幻、如焰、如水中月,自心所见妄分别起,离能所取及生住灭,谓从自在、时节、微尘、胜性而生,随名相流。

《楞伽经》

云何无二?
谓一切法,如阴热、如长短、如黑白。
大慧,一切法无二。

《楞伽经》

志略有姑为尼,名无尽藏,常诵《大涅槃经》。师暂听,即知妙义,遂为解说。尼乃执卷问字。
师曰:字即不识,义即请问。
尼曰:字尚不识,焉能会义?
师曰:诸佛妙理,非关文字。

《六祖坛经》六祖慧能

如人以手指月示人,彼人因指当应看月。若复观指以为月体,此人岂唯亡失月轮,亦亡其指。
何以故?以所标指为明月故。

《楞严经》

见月休观指,归家罢问程。

《大慧语录》

言语道断,心行处灭。

《仁王经》

但有言说,都无实义。

《楞伽经》

凡所有相,皆是虚妄。

《金刚经》

汝等比丘,知我说法,如筏喻者;法尚应舍,何况非法。

《金刚经》

无苦集灭道,无智亦无得,以无所得故。

《心经》

参考资料:
1、《楞伽经》人间佛教义趣论要
2、《楞伽经》如来藏思想初探
3、《大乘百法明门论》讲解

阿哲

好奇、探索、创造

相关推荐

云何无二?

原文 云何无二?谓一切法,如阴热、如长短、如黑白。大慧,一切法无二。 翻译 怎么理解“无二”?对于所有事物而言,例如 …

头未至枕,廓然得悟

原文 尔时,大迦葉选得千人,除去阿难,尽皆阿罗汉。 … 是时中间,阿难思惟诸法,求尽残漏;其夜坐禅经行,殷勤求道 …

色不异空,空不异色

原文 色不异空,空不异色;色即是空,空即是色;受想行识,亦复如是。 Form does not differ fromemptiness; emptiness …

以有空义故,一切法得成

原文 以有空义故,一切法得成,若无空义者,一切则不成。 鸠摩罗什 译 翻译 如果认同一切是空,那么对于一个人而言,他 …

订阅评论
提醒
guest
0 评论
内联反馈
查看所有评论