你当像鸟,飞往你的山

原文

Flee as a bird to your mountain.

翻译

你当像鸟,飞往你的山。

出处

《圣经(The Bible)》旧约(The Old Testament)中的「诗篇(Psalms)」。

解读

最近有一本非常棒的书,书名就叫做《你当像鸟飞往你的山(Educated)》,英文书名直译过来,就是「被教育」。

这句话很美,每当我读起「你当像鸟,飞往你的山」这句话,就仿佛飞翔在湛蓝的天顶下,眼前是无限延绵的丘陵,远处是墨绿色巍峨的大山。

在《圣经》的原文中,这句话的结尾是问号,它的本意是「不信靠神,不遵从神的指引,而是做出自己的决定」,本意是「逃」,而不是「飞」,带有贬义的色彩。

如果结合这个时代来看,这句话就有了完全不一样的意味。

在不算久远的过去,「神」的概念,「宗教」的组织,实实在在地庇佑了人类的生存与繁衍,推动了文明的发展,本身就是一座巍峨的「大山」,我们都栖息在这座大山里,很长一段时间,我们都认为这就是世界的全部。

可是,到了现代,我们直接对这个世界发问,不再满足于用神去解释一切,用宗教去安排一切。换言之,我们发现在山的那边,还有另一座更巍峨更险峻的「大山」。

于是,我们有了选择,选择飞往何处。我们接受怎样的教育,便会成为怎样的人。

但与此同时,选择也意味着放弃,意味着代价。在飞往新世界的路上,旧世界必然会离我而去,属于旧世界的那一部分自我,也必然会沉入幽暗的世界里,成为不可磨灭的暗痕。

这鸟儿的翅膀,就是「教育」,它为我们打开了一扇扇新世界的大门,又让我们不由得在诸门之中流连,忘却了回家的路,堵上了回返的门。

大半夜写到这里,不由得想起了才看完的《献给阿尔吉侬的花束》,教育的尽头到底是什么?也许是对于大众彻底的疏离和对人性彻底的绝望;那教育的起点又是什么?不过是一个又一个普普通通、平平凡凡,有着丰富人性的人。

说到底,我们不过是居住在不同山峰上同样的鸟儿,不断飞向自己心中的那一座大山。

总结

你当像鸟,飞往你的山。

拓展阅读

学习是件很奇怪的事,走得越远,越知道自己连知识存在何处都不清楚。不久之前,我还愚蠢地以为我可以学会一切事情,掌握世上所有知识。如今,我只希望我能知道知识的存在,了解其中的沧海一粟。

《献给阿尔吉侬的花束》丹尼尔·凯斯

Give not sleep to thine eyes, nor slumber to thine eyelids.
Deliver thyself as a roe from the hand of the hunter, and as a bird from the hand of the fowler.

Go to the ant, thou sluggard; consider her ways, and be wise:
Which having no guide, overseer, or ruler,
Provideth her meat in the summer, and gathereth her food in the harvest.

How long wilt thou sleep, O sluggard? when wilt thou arise out of thy sleep?
Yet a little sleep, a little slumber, a little folding of the hands to sleep:
So shall thy poverty come as one that travelleth, and thy want as an armed man.

不要容你的眼睛睡觉,不要容你的眼皮打盹。
要救自己,如鹿脱离猎户的手,如鸟脱离捕鸟人的手。

懒惰人哪,你去察看蚂蚁的动作,就可得智慧!
蚂蚁没有元帅,没有官长,没有君王,
尚且在夏天预备食物,在收割时聚敛粮食。

懒惰人哪,你要睡到几时呢?你何时睡醒呢?
再睡片时,打盹片时,抱着手躺卧片时,
你的贫穷就如盗贼来到, 你的贫乏仿佛拿盾牌的人来临。

《圣经(Bible)》箴言 6.4

Oh that I had wings like a dove! for then would I fly away, and be at rest.
Lo, then would I wander far off, and remain in the wilderness.
I would hasten my escape from the windy storm and tempest.

但愿我有翅膀像鸽子,我就飞去得享安息。
我必远游,宿在旷野。
我必速速逃到避所,脱离狂风暴雨。

《圣经(Bible)》诗篇 55.6

阿哲

好奇、探索、创造

相关推荐

有晚上,有早晨

原文 In the beginning God created the heavens and the earth.Now the earth was formless and empty, darkness was ...

订阅评论
提醒
guest
0 评论
内联反馈
查看所有评论