堕入爰河,就是把自己阴影中的宝贵的部分投射到另一个人身上

原文

To fall in love is to project that particularly golden part of one's shadow "whether masculine or feminine" onto another person. Instantly, that person is the carrier of everything sublime and holy. One waxes eloquent in praise of the beloved and uses the language of divinity, but this experience invariably constellates its opposite. When in-loveness turns into its opposite, there is nothing more bitter in human experience. Most marriages begin with a projection, go through a period of disillusionment, and "God willing" become more human. That is to say, they come to be based on the profound reality that is the other person...
Though no one notices at the time, in-loveness obliterates the human-ity of the beloved. One does a curious kind of insult to another by falling in love with him, for we are really looking at our own projection "not at the other person. If two people are in love, they tread on star dust for a time and live happily ever after-that is, so long as this experience of divinity has obliterated time for them. Only when they come down to earth do they have to look at each other realistically and only then does the possibility of mature love exist...
When the projection of in-loveness is exhausted, the other side of reality and the very dark possibilities in human exchange-take over. If we can survive this, then we have human love-far less exciting than divine love, but far more stable...
When we project our God image on our mates, that is just as danger-ous as projecting our darkness, fear, and anxiety. We say to the beloved. "I expect you to give me divine inspiration, to be the sole source of my creativity. I give you the power to transform my life." In this way, we ask the beloved to do what our spiritual disciplines have done in the past: make us new, redeem us, save our souls.

翻译

堕入爰河,就是把自己阴影中的宝贵的部分(无论是男性的还是女性的)投射到另一个人身上,瞬间,那个人就承载了一切美丽和圣洁。一个人用神性的语言,滔滔不绝赞美所爰的人,但这种体验,无可避免地引发与其相反的对立面。当爱情变成了它的对立面,没有任何人类的体验比这更痛苦了。大多数婚姻都从投射开始,经历了一段幻想破灭的时期,继而当初所谓的“天作之合”也变得更具有人性。也就是说,他们的关系,重新建立在对另一半真实面貌的深刻体认上。
尽管当时没有人注意到,但爱情抹杀了所爱之人的人性。一个人爱上另一个人,是对另一个人奇特地侮辱,因为我们其实并非在看对方,而是在沉醉于自我的投射。如果两个人相爱,只要这种神性的体验抹去了时间的观念,他们会一度处于仙境,从此幸福地生活下去。只有当他们回到地球,才会如实地看待对方,也唯有如此,成熟的爱才有可能存在。
当爱恋中的投射消耗殆尽,现实中的另一面——人与人交往中最黑暗的一面——就会取而代之,如果我们能安然走过这种情况,那么我们就得到了人性的爱,尽管没有神性的爱那么刺激,却胜在稳定。
当我们把心中神的形象投射到所爱之人的身上,就如同投射自我的黑暗、恐惧、焦虑一样危险,我们对所爱之人说:「我期待你带给我神圣的灵感,成为我创造力的唯一源泉,并给予你改变我生命的权力。」如此,我们请求所爱之人,像曾经的灵修一样:让我们重生,给予我们救赎,拯救我们的灵魂。

出处

《拥抱阴影(Owning Your Own Shadow)》,罗伯特·约翰逊(Robert A. Johnson),美国心理学家,乌姆普夸社区大学心理学教师,在安普夸社区学院教授普通心理学长达28年。他创立了西北太平洋卓越教师研讨会,并担任其主席职务长达20年。他也是美国社区大学心理学教师协会的创立者之一。
这本书探索人格黑暗或隐藏的那一面——它是什么、它的起源、它如何形成,以及它如何能被用来让人格变得完整。

解读

当陷入爱河,我只会看到我想要看到的一面,那是最能吸引我的一面,实际上也是我内心深处最最宝贵的一面,这是爱情中神性的一面。
从而忽略了其他,但是在热恋期过去后,我们仍然要回到现实,此时,曾经没有意识到的问题,统统都会浮现出来,这是爱情中人性的一面。
只有对此保持清醒,一方面,享受爱情神性的一面,充满激情;另一方面,直面爱情人性的一面,坚守承诺;在这个过程中,一起携手经历起起伏伏,建立亲密。
才能收获完美的爱情。

总结

清醒地爱。

拓展阅读

Love is blind and lovers cannot see the pretty follies that themselves commit.
爱情是盲目的,恋人们都看不见他们自己所干的傻事。
——《威尼斯商人》莎士比亚

恋爱中的人会分泌某种荷尔蒙激素,让人失去一切与负面情感相关的感觉,人类原有的价值判断、情感归属也会消失。
——泽密尔·扎基教授

The shadow is very important in marriage, and we can make or break a relationship depending on how conscious we are of this.
阴影在婚姻中是非常重要的,我们能否建立或打破一段关系,取决于我们对此有多清醒。
——《拥抱阴影(Owning Your Own Shadow)》

Romeo, save me, they're trying to tell me how to feel, This love is difficult, but it's real.
罗密欧,拯救我痛苦的灵魂吧,他们总在试图左右我的思想,我们的爱情面对着重重的困难,却无比的忠诚坚贞。
——《罗密欧与朱丽叶》

爱情由三个基本成分组成:激情(Passion)、亲密(Intimacy)和承诺(Commitment)。
激情是爱情中的性欲成分,是情绪上的着迷;亲密是指在爱情关系中能够引起的温暖体验;承诺指维持关系的决定期许或担保。激情是“热烈”的,亲密是“温暖”的,而承诺是“冷静”的。
这三种成分构成了七种类型的爱:
 
亲密=喜爱(Liking),在一起感觉很舒服
激情=痴迷的爱(Infatuated love),认为对方有强烈吸引力
承诺=空洞的爱(Empty love),纯粹的为了结婚的爱
亲密+激情=浪漫的爱(Romantic love),崇尚过程,不在乎结果
亲密+承诺=伴侣的爱(Companionate love),四平八稳的婚姻,只有权利、义务却没有感觉
激情+承诺=愚昧的爱(Fatuous love),没有亲密的激情顶多是生理上的冲动,而没有亲密的承诺不过是空头支票
激情+亲密+承诺=完美的爱(Consummate Love),真爱
 
——爱情三角形理论(美国心理学家斯腾伯格提出)

Dear friends, let us love one another, for love comes from God. Everyone who loves has been born of God and knows God.
This is how God showed his love among us: He sent his one and only Son into the world that we might live through him.
This is love: not that we loved God, but that he loved us and sent his Son as an atoning sacrifice for our sins.
Dear friends, since God so loved us, we also ought to love one another.
亲爱的弟兄啊,我们应当彼此相爱,因为爱是从神来的。凡有爱心的,都是由神而生,并且认识神。
没有爱心的,就不认识神,因为神就是爱。
神差他独生子到世间来,使我们藉着他得生,神爱我们的心在此就显明了。
不是我们爱神,乃是神爱我们,差他的儿子,为我们的罪作了挽回祭,这就是爱了。
亲爱的弟兄啊,神既是这样爱我们,我们也当彼此相爱。
——《圣经》约翰一书

Comments
Write a Comment