当你成为无,你就是一切

原文

1
If You are everything,
Then who are all these people?
And if I am nothing,
What's all this noise about?
You are Totality,
Everything is You. Agreed.
Then all that is "other-than-you"——What is it?
Oh, indeed I know: Nothing exists but You.
But tell me, whence this confusion?

2
Listen riff-raff:
Do you want to be All?
Then go, go and become nothing!

3
When you truly become nothing,
You are everything.

翻译

1
如果你是一切,
那么,这些人是谁?
如果我什么都不是,
那么,这些杂音又是什么?
你是整体,一切都是你,就是这样!
那么,一切「你之外的」是什么?
哦!我当然知道,除了你,什么都不存在!
但是,告诉我,这些困惑从何而来?

2
听着,
你想成为一切么?
快快去成为无吧!

3
当你成为无,
你就是一切。

出处

《神圣闪光(Divine Flashes)》,法赫鲁丁·易卜拉欣·伊拉克(Fakhruddin Iraqi),1213 – 1289,波斯人,苏菲派大师、诗人、艺术家和作家,是苏菲派的领袖,也是鲁米(Rumi)的邻居。
苏菲派认为万物都是「一」,认为人活着的意义就是认识「一」,进而相信内心的灵性要高于理性,它们相信人生犹如短暂的旅程,死后进入天国才是永恒。

解读

我,往往是被自己困住。
我喜欢、我讨厌、我觉得、我认为、我相信、我担心、我恐惧......
放下我,便是跳出了自我的局限,而直面有关于我的一切,并看到我是一切的根源。
于是,我就能看到更大的世界、承受更多的东西、获得更大的可能。
无我,是为了自由,也是为了更大的责任。

总结

我,是一切的根源。

拓展阅读

All that is other than the true "I" must be slain.
除了真我以外,必须杀死一切。
——鲁米

"I" and "You" have made of man a duality;
Without these words, You are I and I am You.
「我」和「你」让人具有二元性。
没有这些词语,你就是我,我就是你。
——Fakhruddin Iraqui

我将无我,不负人民。
——习大大

Comments
Write a Comment